Lengyel fordítás | Pentalingua Fordítóiroda
3049
page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-3049,,qode-title-hidden,qode-theme-ver-8.0,wpb-js-composer js-comp-ver-4.3.5,vc_responsive
ENGLISCH TSCHECHISCH FRANZÖSISCH POLNISCH DEUTSCH UNGARISCH ITALIENISCH SLOWAKISCH

Pentalingua Übersetzungsbüro-Polnische Übersetzungsdienste

Professionelle polnische Übersetzungsdienstleistung

 

Das Pentalingua Übersetzungsbüro bietet polnische Dolmetsch- und Übersetzungsarbeit, nicht nur vom Ungarischen ins Polnische, und vom Polnischen ins Ungarische, sondern in allen von uns angebotenen Sprachkombinationen, für Firmen und Privatpersonen. Unsere Polnische Übersetzungen werden von Polnisch und Ungarisch sprechenden Übersetzern und Korrektoren durchgeführt, je nach Art des Ausgangstextes.

Die Übersetzungen aus verschiedenen Bereichen des Lebens werden ausgenommen von ausgebildeten und erfahrenen Übersetzern durchgeführt, so erfüllen wir immer die höchste Qualität.

Unsere Dienstleistungen sind in allen Sprachkombinationen möglich. Die Kosten sind in allen Sprachen gleich. Erfahren Sie mehr über unsere fremdsprachige Übersetzungsarbeit: Deutsche Übersetzungen, Englische Übersetzungen, Polnische Übersetzungen

poland
– PENTALINGUA FÜR UNTERNEHMEN –

 

 Wir streben nach langfristige Beziehungen mit unseren Kunden aufzubauen. Viele Unternehmen benötigen auf lange Sicht Übersetzungs- und Dolmetscherdienste, für sie gibt es die Gelegenheit, auf Grund eines Rahmenvertrages nach den besten Gebühren zusammenzuarbeiten. Erfahren Sie mehr darüber, warum Sie eine spezielle Vereinbarung mit unserem Übersetzungsbüro abschließen sollten. Mehr info

Ausgezeichnete Dienstleistungen in Polnischen Gebieten

 

Polnisch (oder in der Heimatsprache Polski) ist Amtssprache und Landessprache von Polen, und eine offizielle Sprache der Europäischen Union. Die polnische Sprache wird von etwa 50 Millionen Menschen gesprochen, von denen 38 Millionen in Polen, aber es gibt auch eine polnischsprachige Minderheit in Ungarn, die derzeit auf 10-12 tausend geschätzt wird. Es gibt seit 1994 eine Nationale Polnische Minderheitenselbstverwaltung in Budapest. Durch die gemeinsame Vergangenheit der beiden Länder und den immer zunehmenden Tourismus wächst die Nachfrage ständig nach polnische Übersetzungen. Pentalingua erwartet Sie mit einem großen Team um Ihre polnische Übersetzungsaufträge am effektivsten und schnellsten zu lösen.

Holen Sie Ihr Angebot jetzt ein, oder rufen Sie uns direkt an:  +36 30 318 8399
Besonderheiten des polnischen Geschäftslebens

 

 

Als Ungarer darf man die mehr als 1000 Jahre alte polnisch-ungarische Freundschaft nicht vergessen, wenn man eine Verhandlung antritt.

In Polen sind die hierarchischen Regeln zwischen Vorgesetzten und Kollegen viel steifer als in Ungarn. Man sollte unseren polnischen Partner immer mit Nachname und Titel anreden. Vorname verwendet man nur, wenn es angeboten wird. Das Gruppenbewusstsein ist stärker als in unserem Land. Zusammenarbeit ist wichtig für die Polen, wie auch die Anpassung zueinander.

Die Polen sind sehr herzlich, freundlich und gewinnen damit auch im Geschäftsleben die Freundschaft ihrer Verhandlungspartner. Allerdings, man braucht mehr Zeit um eine Verhandlung abzuschließen, wie Amerika oder auch in Ungarn. Die Polen mögen sicher sein, dass es sich um einen zuverlässigen Partner handelt, daher möchten sie zuerst immer eine tiefere Beziehung entwickeln, erst danach kommt das Geschäft ins Spiel.

Der ausländische Partner sollte sich mit dem zuständigen Vorgesetzten in Verbindung setzen, andernfalls nehmen die Polen diese als Beleidigung.

Verhandlungen in Polen

 

 

Das Protokoll ist bei den Verhandlungen sehr wichtig. Es wird empfohlen, dass wir mit unseren polnischen Partnern zuerst eine gute persönliche Beziehung bilden, bevor wir zum Geschäft kommen.

Handschlag ist die übliche Begrüßungsform. Man sollte auch auf solchen kulturellen Unterschieden achten, die wir als Ungarer erst gar nicht bemerken, wie zum Beispiel die Hand nicht über die Türschwelle zu schütteln.

Bei einer Verhandlung werden häufig Namenskarten ausgetauscht. Auf polnische Namenskarten werden die wichtigsten Informationen sowohl auf Polnisch als auch auf Englisch veröffentlicht.

Da in Sommermonaten die meisten Geschäftsleute auf Urlaub sind, versuchen wir die Verhandlungen möglichst von September bis Mai zu erledigen.

Die Verhandlungen sind in der Regel eher ausdrücklich, aber herzlich. Handschlag ist die grundlegende Form der Begrüßung.

Traditionell trägt man einen dunklen Anzug zu den Verhandlungen. Kurze Kleider für Frauen werden auch akzeptiert. Wir sollten uns möglich traditionell zu Firmenveranstaltungen kleiden. Es wird nicht empfohlen, nach der neuesten Mode zu kleiden.

PENTALINGUA ÜBERSETZUNGSBÜRO WEITERE DIENSTLEISTUNGEN

header_001

LEKTORAT

 

Unsere muttersprachlichen, topqualifizierten Lektoren prüfen deutsche Texte in aus ihrer eigenen Zielsprache. Verlassen Sie sich auf detaillierte Korrektur von Rechtschreibung, Grammatik, Stil, Logik und Typographie Ihrer Übersetzung in allen Sachgebieten! Lektorieren ist eine eigene Dienstleistung – eine Art Rettungsring – wenn sich der Kunde das Korrekturlesen und Überprüfen von bereits übersetzten Texten wünscht, weil er mit der Arbeit nicht zufrieden ist – wir helfen Ihnen gerne! Mehr Info

start-business-header

ÜBERSETZUNG VON FACHTEXTEN

Bei Pentalingua übersetzen nur Muttersprachler der Zielsprache und Experten aus dem passenden Fachbereich. Unser Übersetzungsbüro bietet Fachübersetzungen und beglaubigte Übersetzungen in den folgenden Fachgebieten:

hamburg-newsroom-header-medien.png.thumb

SOFTWARE- UND WEBSEITENÜBERSETZUNG

Möchten Sie Ihr Unternehmen expandieren, oder die Aufmerksamkeit eines ausländischen Publikums gewinnen? Damit Ihr Unternehmen auch im Ausland erfolgreich wird, hilft Ihnen unser Übersetzungsbüro gerne weiter. Wir bieten Lokalisations- Dienstleistungen in all unseren Sprachen. Mehr über Software und Webseitenübersetzung:

stock-footage-business-meeting-businessman-having-a-conversation-discussion-talking-silhouette-business

DOLMETSCHEN

 

Das Dolmetschen stellt komplexe Anforderungen an: zum einen muss der Dolmetscher der als Mittler mit dem zielsprachigen Publikum eine gemeinsame Sprache finden, anderseits müssen sie ihre Sprache aus dem Effeff beherrschen. Mehr Info über unsere Dolmetsch Dienstleistungen:

– AUSGEZEICHNETE REFERENZEN –