Szoftverfordítás-német - Pentalingua
3013
page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-3013,,qode-title-hidden,qode-theme-ver-8.0,wpb-js-composer js-comp-ver-4.3.5,vc_responsive
ENGLISCH TSCHECHISCH FRANZÖSISCH POLNISCH DEUTSCH UNGARISCH ITALIENISCH SLOWAKISCH

Pentalingua Übersetzungsbüro- Softwarelokalisierung

Softwareübersetzung erfordert besondere Kenntnisse und Talent. Es ist nicht genug, die Zielsprache und kulturelle Besonderheiten ausgezeichnet zu kennen, es erfordert auch ein Team von Übersetzern die zusammen auf der Arbeit tätig sind.

Durchschnittliche Kenntnisse einer Fremdsprache sind für Softwareübersetzungen nicht ausreichend. Für Beibehalten des originellen Softwarelooks während der Lokalisierung, und die Adaptation der grafischen Benutzeroberfläche der Softwares in einer Fremdsprache benötigt man muttersprachliche Kenntnisse. Softwarelokalisierung wird bei Pentalingua nur von Muttersprachlichen Übersetzern durchgeführt.

” Unser Übersetzungsbüro bietet nur Qualitätsarbeit für unsere Kunden, wir sind uns sicher, dass wir die Unternehmenserfolge unseres Partners so am besten unterstützen können. “

Unsere Dienstleistungen sind in allen Sprachkombinationen möglich. Die Kosten sind in allen Sprachen gleich. Erfahren Sie mehr über unserer fremdsprachigen Übersetzungsarbeit:

Deutsche Übersetzungen, Englische Übersetzungen, Polnische Übersetzungen

business_header
 – PENTALINGUA FÜR UNTERNEHMEN –

 

Wir streben nach langfristige Beziehungen mit unseren Kunden aufzubauen. Viele Unternehmen benötigen auf lange Sicht Übersetzungs- und Dolmetscherdienste, für sie gibt es die Gelegenheit, auf Grund eines Rahmenvertrages nach den besten Gebühren zusammenzuarbeiten. Erfahren Sie mehr darüber, warum Sie eine spezielle Vereinbarung mit unserem Übersetzungsbüro abschließen sollten. Mehr Info

Holen Sie Ihr Angebot  ein, oder rufen Sie uns direkt an: +36 30 318 8399
    WAS DECKT EIN SOFTWARELOKALISIERUNGSPROZESS?

    Softwarelokalisierung ist ein mehrstufiger Prozess, das neben der Übersetzung (Übersetzung des Softwaretextes, technische Dokumentation, Übersetzung von Marketing/Werbematerial) auch Test- und Programmierungsarbeiten der Softwares beinhaltet. Jede Teilaufgabe erfordert ein spezieller Arbeitsteam je nach Projekt, wobei das Management in allen Fällen von qualifizierten Projektmanagern durchgeführt wird.


    WORIN LIEGT DER UNTERSCHID ZWISCHEN SOFTWARELOKALISIERUNG UND ALLGEMEINE ÜBERSETZUNG VON DOKUMENTEN?

    Softwarelokalisierung bedeutet die Übersetzung und gleichfalls die Adaptation eines Softwares oder Internet Produkts, einschließlich der Software selbst und die entsprechende Produktspezifikation.

    Traditionelle Übersetzung wird typischerweise aus der Zielsprache übersetzt, wobei bei Softwarelokalisierung die fremdsprachigen Übersetzungen oft parallel mit den Quellendokumenten gefertigt werden, so wenn die Softwareentwicklung fertig ist, sind gleich auch die Übersetzungen abgeschlossen.

     


    WARUM SIND BEI SOFTWARELOKALISIERUNGSARBEITEN AUSGEZEICHNETE SPRACHKENNTNISSE WICHTIG

    Lokalisierung bedeutet nicht, dass man den Text Wort-für Wort übersetzt. Durch die Verwendung der speziellen Eigenschaften der lokalen Sprache, das heißt mit einem muttersprachlichen Niveau, bietet man eine bessere Benutzererfahrung an. Die neueste Forschung zu diesem Thema zeigt, dass Hälfte aller Internetbenutzer eher durch solche Applikationen oder Webseiten einkaufen würde, die in ihrer Muttersprache abrufbar sind. Lokalisierung der einzelnen Internet Webseiten pro Länder (und Sprachen) zeigt 148% mehr Downloads.


    VERTRAULICHKEITSVEREINBARUNG

    Für Pentalingua ist Ihr Unternehmen am wichtigsten, unsere Mitarbeiter stimmen in jedem Fall einer Vertraulichkeitsvereinbarung zu. Unser Übersetzungsbüro ist dazu bereit, spezielle geheime Dokumente zu übersetzen.

    PENTALINGUA ÜBERSETZUNGSBÜRO WEITERE DIENSTLEISTUNGEN

    header_001

    LEKTORAT

     

    Unsere muttersprachlichen, topqualifizierten Lektoren prüfen deutsche Texte in aus ihrer eigenen Zielsprache. Verlassen Sie sich auf detaillierte Korrektur von Rechtschreibung, Grammatik, Stil, Logik und Typographie Ihrer Übersetzung in allen Sachgebieten! Lektorieren ist eine eigene Dienstleistung – eine Art Rettungsring – wenn sich der Kunde das Korrekturlesen und Überprüfen von bereits übersetzten Texten wünscht, weil er mit der Arbeit nicht zufrieden ist – wir helfen Ihnen gerne! Mehr Info

    start-business-header

    ÜBERSETZUNG VON FACHTEXTEN

    Bei Pentalingua übersetzen nur Muttersprachler der Zielsprache und Experten aus dem passenden Fachbereich. Unser Übersetzungsbüro bietet Fachübersetzungen und beglaubigte Übersetzungen in den folgenden Fachgebieten:

    hamburg-newsroom-header-medien.png.thumb

    SOFTWARE- UND WEBSEITENÜBERSETZUNG

    Möchten Sie Ihr Unternehmen expandieren, oder die Aufmerksamkeit eines ausländischen Publikums gewinnen? Damit Ihr Unternehmen auch im Ausland erfolgreich wird, hilft Ihnen unser Übersetzungsbüro gerne weiter. Wir bieten Lokalisations- Dienstleistungen in all unseren Sprachen. Mehr über Software und Webseitenübersetzung:

    stock-footage-business-meeting-businessman-having-a-conversation-discussion-talking-silhouette-business

    DOLMETSCHEN

     

    Das Dolmetschen stellt komplexe Anforderungen an: zum einen muss der Dolmetscher der als Mittler mit dem zielsprachigen Publikum eine gemeinsame Sprache finden, anderseits müssen sie ihre Sprache aus dem Effeff beherrschen. Mehr Info über unsere Dolmetsch Dienstleistungen:

    – AUSGEZEICHNETE REFERENZEN –