BLOG

A konferenciák szuperhőse, a tolmács!

A szinkrontolmácsnál jobb szuperhőst keresve sem találnál Főleg akkor, ha olyan nagyobb létszámú konferenciát szervezel, ahol a hallgatóság soraiban, vagy az előadók között külföldi vendégek is megbújhatnak. Mert azt nem szeretnéd te sem, hogy ha már megtiszteltek a jelenlétükkel, akkor az előadásokból ne értsenek egy

TOVÁBB OLVASOM »
Tolmácskereső

Tolmácskereső kisokos

Tolmácskeresési kisokos tanácstalanoknak – avagy így találd meg álmaid tolmácsát  Veled is bármikor előfordulhat, hogy egy külföldi üzleti út, vagy egy Magyarországra látogató nemzetközi partner miatt szükséged lenne tolmácsra. Méghozzá olyanra, aki nem csetlik-botlik, hanem tényleg érti is a dolgát. Ezúttal abban segítünk neked, hogy

TOVÁBB OLVASOM »
Üzleti tolmácsolás

Üzleti tolmácsolás a sikeres üzlet titka

Amikor a kísérőd a tolmácsod – avagy a konszekutív tolmácsolás nyomában  Vannak olyan helyzetek – az exporteredményeid érdekében remélhetőleg minél több – amikor egy-egy üzleti megbeszélés több nyelven zajlik a partnerek között. Ilyenkor nem lenne jó lemaradni egyetlen szóról sem, és az eltérő kulturális háttérrel

TOVÁBB OLVASOM »
Konferencia tolmács

A szinkrontolmács, avagy az Invisible Wo/Man

A konferencia tolmácsolás szerelem. Legalábbis nálunk, mivel kevés ennél nagyobb szakmai kihívást jelentő feladatot tudnánk mondani ennél. A kihívásokat márpedig szeretjük, hiszen szinte nincs is annál jobb, amikor egyszerűen te is azt érzed, hogy hozzájárultál egy nagyszabású rendezvény sikeréhez. A konferenciatolmácsok legalábbis ezt érzik, el

TOVÁBB OLVASOM »

A kincsed: a nyelvi gazdagságod.. és a tolmácsodé

  Sokszor, sok helyen hallottuk már, hogy a magyar nyelv az egyik legnehezebb nyelv a világon. Ugyanakkor a legszebbek egyike is, hiszen kevés olyan nyelvről tudunk, ami ennyire gazdag, színes és kreatív kifejezést tesz lehetővé a rajta élvezettel beszélőnek.   Nézzük egy kicsit más szemszögből:

TOVÁBB OLVASOM »
A fordítód a titkos szupersztárod

A fordítód a titkos szupersztárod

„A magyar nyelv olyan, mint egy hangszer: aki játszani akar rajta, annak minden áldott nap gyakorolnia kell.”[1] – egy jó fordító pedig pontosan ezt teszi, hiszen a szenvedélye és a munkaeszköze: az anyanyelve! Belegondoltál már abba, hogy milyen sokat köszönhetsz a fordítóknak? Hogy csak néhányat

TOVÁBB OLVASOM »